One of the sexiest women in the late ’90s
The primal instinct of savagery that exists within all human sometimes gave birth to an amazing form of art.. but I guess not any more.
アラーキーこと荒木経惟の、ベルリンでの展覧会の模様を撮ったフィルム。会場には、モノクロの「緊縛」シリーズからの１００点が展示された。昔から思うのだが、写真家というのには二つタイプがあって、えらく匂いがしてきそうな写真を撮る写真家と、無臭性の写真をとるタイプに分かれるような気がする。荒木経惟の場合は前者で、日本という国のある一面の体臭みたいなものを非常にうまく捉える写真家だと、常々関心させられる。ちょうど、日本社会の雌しべの部分をヘッドスペース分析 (Headspace analysis) して、写真で再表現したような…
There is a famous woodcut by Dürer called “Artist and Model in the Studio.”
I am working on a series of prints portraying the relationship between perfumers and a skin model which will be a part of my new project.
Evidently, the era of starchitects is not going to be over anytime soon…
Zaha Hadid’s recent winning design for a museum in Vilnius, Lithuania, which may partly serve as an exhibition space for The Solomon R. Guggenheim Foundation and The State Hermitage Museum looks like the big mother of Chanel Mobile Art.
Cai Guo-Qiang has been known as 蔡國強 in Japan, and many (or most?) of us still pronounce his name ‘さい・こっきょう’, which sounds terribly different from the real pronunciation. The way he is called in the US is closer to Chinese, but I suppose the artist wouldn’t mind the way Japanese call his name since he had spent the early part of his career in Japan (before moving to New York) long enough to think he has a Japanese name. What is probably most important about his name is the meaning of it, and as a Japanese, I see the two characters of his given name as awe-inspiring, just like his art. 國強 means “Powerful Nation.”
Cai Guo-Qiang/ I Want to Believe @ Guggenheim Museum
(Link to the visual documents of the incredible installation process at Guggenheim Museum)